韓国語の挨拶を覚えよう1

韓国語の勉強

あんにょんはせよ、こんにちは、テイトです

韓国語を少し勉強しだしたら、韓国語を誰かに言いたくなりませんか?

私は覚えたての頃、よく普段のちょっとした言葉を

韓国語に変換して一人で喜んでいました

韓国語の勉強は、ハングル(文字)から覚えるのがいいと思いますが、

ハングルは暗記をして読めるようになってという、机でする勉強のようで

ドラマなどで聞こえてくる言葉などを早く覚えたくなります

なので今回はドラマでよく出てくる言葉の中から

簡単な挨拶をまとめてみました!

韓国ドラマを見てるけど、

まだまだ何も聞き取れないという方も

挨拶なら会話でもよく出てくるし、ストーリーの流れから

話している内容の想像つきやすいです

聞き取れる会話を少しづつ増やして、聞き取りに自信をつけていきましょう

日本語と同じように、フランクに言ったり丁寧に言ったりと

使う単語や語尾が変化していくので、1つの挨拶にもいろんな言い方があります

その中でもよく使われるもの、よく聞くものを合わせて紹介します

 

 

こんにちは(おはよう、こんばんは)

안녕하세요(アンニョンハセヨ)まずはこの挨拶ですね!

日本語と違っておはようございますこんにちはこんばんわ

のすべてがこの挨拶です、英語でいうHELLOと同じ感じです

なので朝昼夜いつでも使えます

 

よりフランクに友達同士などで使うときは短く

안녕(アンニョン)ということが多く、

逆により丁寧に言うとき、

例えばテレビのニュースキャスターなどが使うときには、

안녀하십니까(アンニョンハシニカ)と挨拶しています

 

ドラマで「おはよう」とか、「こんにちは」という字幕なのに

안녕하세요以外の挨拶をしていることもあります

좋은 아침입니다(チョウンアッチミニダ)/좋은 아침(チョウンアッチ

直訳でいい朝です/いい朝という意味ですが

おはようの代わりによく聞きます、

良い朝ですね/良い朝だね という感じの挨拶に使うので

ドラマでは字幕におはようと訳されていることがよくあります

もうひとつ、굿모닝(グッモニン)もよく使われています

これは英語のGood morning なので字幕ではそのまま

グッドモーニングとなっているので聞き取れるかと思います

 

 

ご飯食べましたか?

 

밥을 먹었어요?(パブモゴッソヨ)

これ日本では挨拶??という感じですが

韓国の挨拶では定番です

日本語での「こんにちは」や「お疲れ様」の代わりに、

ご飯食べましたか?というこの挨拶をよく使います

 

밥 먹얶어?(パモゴッソ)でフランクにご飯食べた?という感じで

식사 하셨어요?(シサハショッソヨ)だと丁寧な言い方になるので

上司や先輩などに、食事されましたか?というニュアンスで使われています

 

「こんにちは」に밥을 먹었어요?を使っているときは

返事は 네 먹었요(ネ モゴッソヨ)/ 응 먹었어(ウン モゴッソ)

はい、食べました/うん、食べたよ と返します

네 했어요(ネ ヘッソヨ)はい、しました と返すこともあります

ドラマでは会話としておかしくない場合はそのまま訳されていますが

会社などのシーンではお疲れ様ですこんにちはとなっていることもあります

 



さようなら

안녀히 가세요(アンニョンヒガセヨ)/안녕히 계세요(アンニョンヒゲセヨ)

韓国語のさようならは2種類あります

似ていますが、上の2つ少し違うのです

2種類のさようならの違いとは、去る人/残る人 で変わります

안녀히 가세요は直訳で安寧に行ってくださいとなるので

気おつけて帰ってね無事に帰ってねのように使います

안녕히 계세요安寧にいてくださいという直訳なので

無事でいてくださいというように使います

 

 

例えば、

①友達が家に遊びに来た時、帰り際使うのは

自分は友達を見送るので行く友達に対して、안녀히 가세요

友達はその場を去るので継続して居る人に対して、안녕히 계세요 と言います

 

②外で遊んでいて別れ際、お互い別々に家に帰るときは

みんなが解散場所から去りそれぞれの帰路に行くので

みんな、안녀히 가세요 で別れます

 

③お互い家にいて電話で話していて、切るときは

お互い電話をしているその場を離れないので居る状態なので

お互い、안녕히 계세요 で切ります

 

④お店で買い物をして店員さんに見送られるとき

店員さんは店を出ていくお客様に、안녀히 가세요 と言って

店員さんへは店いる状態なので、안녕히 계세요 と言いましょう

 

 

 

日本語では使い分けがないので、

難しく感じるかもしれないですが、

相手がその場を離れるか離れないかで判断するとわかりやすいと思います

 

他にもさようならとして使うものに、안녕もよく使います

友達や恋人でバイバイの意味として別れ際の挨拶に使います

軽くその日の別れ際にする挨拶として使いますが、

恋人が去っていくときなどの本当の別れにも使います

最後の挨拶か、ただその日の挨拶かはニュアンスで見極めましょう

 

ドラマではよく聞くこともある別れ際の挨拶で

잘 가요(チャガヨ)よく行ってください

잘 가라(チャガラ)/잘 가(チャガ)よく行けよ もあります

という直訳ですが、じゃあなのような感じです

旅立つ人に対しても、じゃあね、頑張ってきてね のような感じで

使っていることが多いですね

 

また会いましょう

こちらバリエーション豊富なのでさっと説明します

丁寧な言い方からフランクな言い方などでいろいろあります

 

또 뵙게습니다(トペッケスニダ)またお目にかかります

一番丁寧な言い方ですね、ビジネスで使うことが多いので

会社のシーンでよく耳にすることがあります

 

또 만납시다(トマンナシダ)また会いましょう

또 봅시다(トポシダ)また会いましょう

다시 만나요(タシマンナヨ)/또 만나요(トマンナヨ) また会いましょう

다시 봐요(タシバヨ)/또 봐요(トバヨ) また会いましょう

この辺りはほぼ同じ感じのニュアンスです

또(また)と다시(再び)の違いもそこまで大きく分かれていないので

どちらでも使えます

 

또 만나자(トマンナジャ)/ 다시 만나자(タシマンナジャ) また会おう

또 보자 (トポジャ)また会おう

또 봐(トバ)また会おう

友達などで使うフランクな言い方です

この他にもまだいろんな言い方があるのでいくつかに絞りました

 


https://amzn.to/3NiKwTE

 

いただきます

잘 먹겠습니다(チャモッケスニダ)一般的ないただきますの言い方です

会話ではすこし軽いニュアンスで

잘 먹을게요(チャモグケヨ)いただきます

잘 먹을게(チャモグケ)いただくよ

のように使うこともよくあります

 

ごちそうさまでした

잘 먹었습니다(チャモゴッスニダ)こちらのごちそうさまでした

同じように一般的なの言い方と、軽いニュアンスのものがあります

잘 먹었어요(チャモゴッソヨ)ごちそうさまでした

잘 먹었어(チャモゴッソ)ごちそうさま

いただきます、ごちそうさまでしたは

そこまで大きな変化がないので

ドラマなどでも聞き取りやすいと思います

食べるシーンが出てきたら注意して聞いてみて下さい

 

召し上がれ

맛이게 드세요(マシッケトゥセヨ)おいしく召し上がってください、と

よくお店の店員さんなどが食事の提供時に言っています

맛이게 먹어(マシッケモゴ)おいしく食べて

많이 먹어(マニモゴ)たくさん食べて

などは家族や友達との会話でよく言っています

 

リアルな日常表現が話せる!韓国語フレーズブック [ 幡野泉 ]

できる韓国語初級(1)新装版 CD BOOK [ 新大久保語学院 ]

 

ありがとう

감사합니다サハニダ感謝しますという直訳ですが、

ありがとうございますという意味で使います

丁寧な言い方で特に上司や目上の人に向かって使います

고맙습니다(コマッニダ)ありがとうございます

こちらも丁寧な言い方ですが少し親しい感じのある上司や目上の人に使うと、

감사합니다より少し親近感があるイメージです

 

감사해요(カサヘヨ)感謝します

고마워요(コマウォヨ)ありがとうです

この2つくらいが一般的な言い方だと思います

上司や目上の人には失礼になるので、使い方に気をつけましょう

 

고마워(コマウォ)ありがとう

고맙다(コマッタ)どうも

一番軽い言い方です、友達や恋人などの会話でよく耳にします

ありがとうございますもいくつか種類があるので

ドラマのシーンなどを見ながら使い分けてみましょう

使っている言葉で、どの程度の関係性かが見えてくるので、

比較して、より深くドラマを楽しんでみてください

 

どういたしまして

천만에요(チョンマネヨ)どういたしまして、と教科書ででてきますが、

会話ではこれだけ覚えていても物足りない気がします

実際私たちも「ありがとう」と言われて、

「どういたしまして」と返すより、別の言い方をする方が多いと思います

 

별 말씀을요(ピョルマルリョ)とんでもないです

という感じで目上の人への返事に使います

고맙긴요(コマッキニョ)ありがとうだなんて

ニュアンス的にはそんなことないですという感じです

親しい上司や先輩などに使う少し柔らかい丁寧な返事です

 

별 말씀을(ピョスムとんでもない

고맙긴(コマッキン)ありがとうだなんて

こちらは友達などの間で使うタメ口の返事です

 

他にも軽く返す時には相槌のように

아니에요(アニエヨ)いえいえ

괜찮아요(ケンチャナヨ)大丈夫です

아니야(アニヤ)いや~

네(ネ)はい

뭘요(ムォリョ)何を(そんなの当然だよ)

그래(クレ)そう(あぁ)

などがよく使われています、他にもあるので、

ドラマ中にありがとうが出てきたら、その後相手がどんな言葉を返しているか

注目して見てみてください

 

ごめんなさい

죄송합니다(チェソンハニダ)申し訳ございません

丁寧な言い方で目上の人や上司に対して使います

미안합니다(ミアナニダ)ごめんなさい

こちらは、죄송합니다の次に丁寧な言い方になります

 

죄송해요(チェソンヘヨ)申し訳ないです

미안해요(ミアネヨ)ごめんなさい

一般的な言い方です、友達の間で使います

 

よりフランクな言い方だと

미안(ミアン)ごめん というタメ口もよく使います

 

사과드리겠습니다(サグァトゥリゲッスニダ)謝罪申し上げます

という丁寧な言い方でお詫び申し上げますのようにも使います

 

すみませんの番外編です

日本語でも謝る時ではなく、人と呼ぶ時に「すみませ~ん」と言いますよね

その時のは上の謝罪の言葉を使わずに

저기요(チョギヨ)すみません

と言います、店員さんを呼ぶ時や、ねぇねぇと呼びかけるときに

使われているのでチェックしてみてください




 

 

韓国語の挨拶をいくつか紹介しました

まだまだ紹介しきれていないので、残りはまた次回にしたいと思います

よく出てくる言葉たちばかりなので、覚えて損はないです

あと、発音をカタカナで表記しましたが

実際にはカタカナ表記では表現しにくく、違ったように聞こえます

とりあえずハングルの読み方に沿ってカタカナで表記したので

ドラマなどで聞いてみて、発音のイメージを掴んでもらえたらと思います

 



コメント

タイトルとURLをコピーしました