アンニョンハセヨ、テイトです
日本語でも難しい親族の名称ってありませんか?
おばあさんの姉妹の娘とか
いとこの息子とか
ひいおばあちゃんの親は?とか
ちゃんとした名称があるのかもしれないけど
知らないままの親族名称ってありますよね
親族の名称って家族によってそれぞれで
結婚すると相手の家族の親族関係もそれぞれ・・・
シンプルな家系図もあれば、兄弟などが多い家系は
よりややこしく広がっていきますよね
もちろん韓国語での名称もややこしいです
日本語では同じ言葉でも
韓国では違う言い方をするものもあります
親族名称はややこしく挫折しそうになりそうなので
大体使いそうなところまでにしておきます
正直私もそこまで細かいところまで
覚えてられません・・・
日本語でも難しいのに・・・
ということで、いくつか代表的なものをご紹介します
【1レッスン550円(税込)】で【入学金ゼロ】の韓国語講座。
血縁関係のある親族
親 :부모(プモ)・부모님(プモニム)
님は様という意味があります
父母の부모に님を合わせた言葉です
どちらもよく使います
母 :어머니(オモニ)・엄마(オンマ)
父 :아버지(アボジ)・아빠(アッパ)
엄마、아빠は少し砕けた言い方です
日本語のお母さん、お父さんと表現する感じです
子 :아이(アイ)
子供という意味ですが
まだ産まれてきてない子や
生まれて間もない赤ちゃんという意味でも使います
娘 :딸(ッタル)
息子:아들(アドゥル)
祖母:할머니(ハルモニ)・외할머니(ウェハルモニ)
祖父:할아버지(ハラボジ)・외할아버지(ウェハラボジ)
自分の祖父母は父方か母方で呼び方が変わります
父方の祖父母の呼び名に、外という意味の외を付けて
母方の祖父母を呼びます
姉 :언니(オンニ)・누나(ヌナ)
兄 :오빠(オッパ)・형(ヒョン)
姉と兄は使い手によって変わります
女性が姉、兄を使う時は언니、오빠
男性が姉、兄を使う時は누나、형
日本と違い本当の兄弟でなくとも使います
先輩や年上の人に親しみを込めて
姉さんや兄さんという感じでよく使われます
ドラマを見始めた時のあるあるで
姉さんや兄さんという人が出てきてるけど
親違うしどうゆうこと?みたいなこと
経験したことありませんか?
妹 :여동생(ヨドンセン)
弟 :남동생(ナムドンセン)
年下の妹弟を性別関係なく言うときは
동생だけを使うこともあります
おば:고모(コモ)・이모(イモ)
おじ:삼촌(サンチョン)・외삼촌(ウェサンチョン)
祖父母と同様に父方、母方で変わります
父方のおば、おじは고모、삼촌
母方は이모、おじは외を付けて외삼촌
いとこ:사촌(サチョン)
姪甥 :조카(チョカ)
結婚を機に増える家族
韓国語の難しいところですが
妻から見た義理の家族
夫から見た義理の家族
の言い方が違います
日本なら漢字で表現することはありますが
お母さんもお義母さんも同じ発音です
自分の兄弟の兄も義理の兄も呼ぶときは
”おにいさん”で同じですが
韓国では違うので、
妻からと夫からと分けて紹介します
まずは妻が義理の家族へ使うとき
義母:시어머니(シオモニ)
義父:시아버지(シアボジ)
父、母の呼び名に시を付けるだけ
夫 :남편(ナンピョン)
義姉:시누이(シヌイ)
義兄:시아주버니(シアジュボニ)
義妹:시누이(シヌイ)
義弟:시동생(シドンセン)
同性の義姉、義妹は同じ呼び方です
次に夫が義理の家族へ使うとき
義母:장모(チャンモ)
義父:장인(チャンイン)
妻 :아내(アネ)
義姉:처형(チョヒョン)
義兄:처남(チョナム)
義妹:처제(チョジェ)
義弟:처남(チョナム)
同性の義兄、義弟は同じ呼び方です
サイズに悩む全ての女性のために生まれた通販ショップ『HOTPING』
代表的な親族名称をご紹介しました
まだまだ深い親族名称はありますが
まずは一旦ここまで覚えれば
結構使えると思います
後は自分に関係のある親族を少しづつ
覚えていくといいかなと思います
兄弟の妻とか、義理の姉の夫とか・・・
日本語で言うのもややこしい!!
自分の家族の家系図を作成してみて
当てはめていくと、整理できて
楽しく覚えられると思います
実際に使うとなると、自分の家族にない名称って
使う機会ほとんどないので
テイトは覚えてもすぐ忘れちゃいます
コメント