ややこしい韓国語の親族名称!

韓国語の勉強

アンニョンハセヨ、テイトです

日本語でも難しい親族の名称ってありませんか?

おばあさんの姉妹の娘とか

いとこの息子とか

ひいおばあちゃんの親は?とか

ちゃんとした名称があるのかもしれないけど

知らないままの親族名称ってありますよね

親族の名称って家族によってそれぞれで

結婚すると相手の家族の親族関係もそれぞれ・・・

シンプルな家系図もあれば、兄弟などが多い家系は

よりややこしく広がっていきますよね

 

 

もちろん韓国語での名称もややこしいです

日本語では同じ言葉でも

韓国では違う言い方をするものもあります

親族名称はややこしく挫折しそうになりそうなので

大体使いそうなところまでにしておきます

正直私もそこまで細かいところまで

覚えてられません・・・

日本語でも難しいのに・・・

ということで、いくつか代表的なものをご紹介します

 



【1レッスン550円(税込)】で【入学金ゼロ】の韓国語講座。

血縁関係のある親族

親 :부모(プモ)・부모님(プモニ

님は様という意味があります

父母の부모に님を合わせた言葉です

どちらもよく使います

 

母 :어머니(オモニ)・엄마(オマ)

父 :아버지(アボジ)・아빠(アッパ)

엄마、아빠は少し砕けた言い方です

日本語のお母さん、お父さんと表現する感じです

 

子 :아이(アイ)

子供という意味ですが

まだ産まれてきてない子や

生まれて間もない赤ちゃんという意味でも使います

 

娘 :딸(

息子:아들(アドゥ

 

祖母할머니(ハモニ)외할머니(ウェハモニ)

祖父할아버지(ハラボジ)외할아버지(ウェハラボジ)

自分の祖父母は父方母方で呼び方が変わります

父方の祖父母の呼び名に、という意味のを付けて

母方の祖父母を呼びます

 

姉 언니(オニ)・누나(ヌナ)

兄 오빠(オッパ)・형(ヒョン)

姉と兄は使い手によって変わります

女性が姉、兄を使う時は언니、오빠

男性が姉、兄を使う時は누나、형

日本と違い本当の兄弟でなくとも使います

先輩や年上の人に親しみを込めて

姉さんや兄さんという感じでよく使われます

ドラマを見始めた時のあるあるで

姉さんや兄さんという人が出てきてるけど

親違うしどうゆうこと?みたいなこと

経験したことありませんか?

 

妹 :여동생(ヨドセン)

弟 :남동생(ナセン)

年下の妹弟を性別関係なく言うときは

동생だけを使うこともあります

 

おば고모(コモ)이모(イモ)

おじ삼촌(サチョン)외삼촌(ウェサチョン)

祖父母と同様に父方、母方で変わります

父方のおば、おじは고모、삼촌

母方は이모、おじは외を付けて외삼촌

 

いとこ:사촌(サチョン)

姪甥 :조카(チョカ)


大人気韓国コスメも超お得!Qoo10(キューテン)公式


結婚を機に増える家族


韓国語の難しいところですが

妻から見た義理の家族

夫から見た義理の家族

の言い方が違います

日本なら漢字で表現することはありますが

お母さんもお義母さんも同じ発音です

自分の兄弟の兄も義理の兄も呼ぶときは

”おにいさん”で同じですが

韓国では違うので、

妻からと夫からと分けて紹介します

 

まずは妻が義理の家族へ使うとき

義母:시어머니(シオモニ)

義父:시아버지(シアボジ)

父、母の呼び名に시を付けるだけ

夫 :남편(ナピョン)

義姉:시누이(シヌイ)

義兄:시아주버니(シアジュボニ)

義妹:시누이(シヌイ)

義弟:시동생(シドセン)

同性の義姉、義妹は同じ呼び方です

 

 

次に夫が義理の家族へ使うとき

義母:장모(チャモ)

義父:장인(チャイン)

妻 :아내(アネ)

義姉:처형(チョヒョン)

義兄:처남(チョナ

義妹:처제(チョジェ)

義弟:처남(チョナ

同性の義兄、義弟は同じ呼び方です

 



サイズに悩む全ての女性のために生まれた通販ショップ『HOTPING』

 

 

 

代表的な親族名称をご紹介しました

まだまだ深い親族名称はありますが

まずは一旦ここまで覚えれば

結構使えると思います

後は自分に関係のある親族を少しづつ

覚えていくといいかなと思います

兄弟の妻とか、義理の姉の夫とか・・・

日本語で言うのもややこしい!!

自分の家族の家系図を作成してみて

当てはめていくと、整理できて

楽しく覚えられると思います

実際に使うとなると、自分の家族にない名称って

使う機会ほとんどないので

テイトは覚えてもすぐ忘れちゃいます

 

 

 



みるくぼーやショップ

コメント

タイトルとURLをコピーしました